Dr
Sir Muhammad Iqbal (d. 1938) This renowned poet-philosopher of
Muslim India, regarded as the `ideological' founder of
Pakistan, made the following comments which may be read
today in published collections of his speeches and
letters:
In a letter dated 7 April
1932, he wrote:
``As for the Ahmadiyya
Movement, I believe that there are many members of
the Lahore Jama`at whom I regard as honourable
Muslims, and I sympathise with their efforts to
propagate Islam.''
(Makatib
Iqbal, Part II, collection of letters of Iqbal,
published by Muhammad Ashraf, Lahore, 1951, p. 232)
Mohamed Ali (d.
1931)
He was a famous Indian
Muslim political leader from the first world war till his
death. In his well-known English autobiography, he
writes:
``It was about this
time (December 1918) that a kind friend sent to us a
gift than which othing could be more acceptable, a
copy of the Quran for my brother and one for
myself
with an austerely faithful translation
in English and copious footnotes based on a close
study of commentaries of the Quran and of such
Biblical literature as could throw light upon the
latest Holy Writ. This was the work of my learned
namesake, Maulavi Muhammad Ali of Lahore, leader of a
fairly numerous religious community, some of whose
members were doing missionary work in
England
The translation and the notes which
supplied the antidote so greatly needed for the
poison squirted in the footnotes of English
translators of the Quran like Sale, Rodwell and
Palmer, the fine printing, both English and Arabic,
the India paper and the exquisite binding in green
limp Morocco with characteristic Oriental Tughra
or ornamental calligraphy in gold, all demonstrated
the labour of love and devoted zeal that so many
willing workers had obviously contributed. This
beautiful book acted like the maddening music of the
Sarod, according to the Persian proverb, on the
mentally deranged, and in the frame of mind in which
I then was I wrote back to my friend who had sent
these copies of the Quran that nothing would please
me better than to go to Europe as soon as I could get
out of the `bounds' prescribed by my internment and
preach to these war maniacs from every park and at
every street corner, if not within the dubious
precincts of every public house, about a faith that
was meant to silence all this clamour of warring
nations in the one unifying peace of Islam.''
(My
Life --- A Fragment, edited by Afzal Iqbal,
published by Muhammad Ashraf, Lahore, 1966 reprint,
p. 115; extract above is quoted in original English.)
Maulana Abdul
Majid Daryabadi (d. 1977)
He was a well-known Muslim
theologian of India, and a recognised leader of orthodox
opinion.
[i] In a book about his
contemporaries, he includes a section on Maulana Muhammad
Ali, in which he writes:
``It was
1909
Through reading English books written by
agnostics, I had turned from a good believer to a
heretic
My apostasy continued till 1918
At
that time, I read the English Quran commentary by
Muhammad Ali of Lahore. It convinced me that the
Quran is no collection of hearsay stories, but a
collection of deep and sublime truths, and if it was
not `heavenly', it was almost heavenly.''
(Mu`asareen,
Lucknow, India, 1979, p. 43)
[ii] In his autobiography,
he wrote:
``When I finished
reading this English Quran [translation and
commentary by Maulana Muhammad Ali], on searching my
soul I found myself to be a Muslim. I had recited the
Kalima unhesitatingly, without deceiving my
conscience. May Allah grant this Muhammad Ali
paradise! I am not concerned with the question
whether his belief about Mirza sahib was right or
wrong. What should I do about my personal experience?
He was the one who put the last nail in the coffin of
my unbelief and apostasy.''
(Aap
Beti, Shadab Book Centre, Lahore, 1979, pp.
254,--,255)
[iii] Reviewing Maulana
Muhammad Ali's English translation of the Holy Quran in
the newspaper Such of Lucknow, which he edited,
Abdul Majid Daryabadi wrote:
``To deny the
excellence of Maulana Muhammad Ali's translation, the
influence it has exercised and its proselytising
utility, would be to deny the light of the sun. The
translation certainly helped in bringing thousands of
non-Muslims to the Muslim fold and hundreds of
thousands of unbelievers much nearer Islam. Speaking
of my own self, I gladly admit that this translation
was one of the few books which brought me towards
Islam fifteen or sixteen years ago when I was groping
in darkness, atheism and scepticism. Even Maulana
Mohamed Ali of the Comrade [see ref. 2 above]
was greatly enthralled by this translation and had
nothing but praise for it.''
(Such,
Lucknow, 25 June 1943)
Marmaduke
Pickthall
He was a famous British
Muslim whose English rendering of the Quran is one of the
best known and most popular translations today. Shortly
before his death, he wrote a review of Maulana Muhammad
Ali's book Religion of Islam as follows:
``Probably no man
living has done longer or more valuable service for
the cause of Islamic revival than Maulana Muhammad
Ali of Lahore. His literary works, with those of the
late Khwaja Kamal-ud-Din, have given fame and
distinction to the Ahmadiyya Movement. In our opinion
the present volume is his finest work
``Such a book is
greatly needed at the present day when in many Muslim
countries we see persons eager for the reformation
and revival of Islam making mistakes through lack of
just this knowledge
``We do not always
agree with Maulana Muhammad Ali's conclusions upon
minor points --- sometimes they appear to us
eccentric --- but his premises are always sound, we
are always conscious of his deep sincerity; and his
reverence for the holy Quran is sufficient in itself
to guarantee his work in all essentials. There are
some, no doubt, who will disagree with his general
findings, but they will not be those from whom
Al-Islam has anything to hope in the future.''
(Islamic
Culture, quarterly review published from
Hyderabad Deccan, India, October 1936, pp.
659,--,660; extract above is quoted in original
English.)
Hafiz Ghulam
Sarwar
Hafiz Ghulam Sarwar
produced an English translation of the Quran in 1929. In
the introduction to this work, he gave the following
evaluation of the earlier translation by Maulana Muhammad
Ali:
``The English
translation of the Holy Quran is not the only book he
has written, but it is the one by which he will
perhaps become an immortal amongst those who have
written about the Holy Quran
The English of the
Preface and the notes is unimpeachable, and Maulavi
Muhammad Ali has corrected the mistakes of the
previous translators in scores of passages; and
wherever he differs from them his rendering is either
the correct and most authoritative one or has at the
back of it full support to be found in the standard
dictionaries of Arabic
``There is no other
translation or commentary of the Holy Quran in the
English language to compete with Maulavi Muhammad
Ali's masterpiece
It was reprinted in 1920, and
both editions have had phenomenal success and
popularity amongst all classes of Muslims.''
(Translation
of the Holy Quran, by Hafiz Ghulam Sarwar, second
edition, National Book Foundation, Pakistan, 1973,
pp. xxxvi,--,xxxvii; extract above is quoted in
original English.)
Shaikh Muhammad
Ikram
He is the author of a
well-known triplet of books on the history of Islam in
the Indian subcontinent. In Mauj-i Kausar,
covering the period from 1800 to 1947, he writes about
the Lahore Ahmadiyya Movement:
``An important work
which this [Lahore Ahmadiyya] Jama`at is doing is the
propagation of the Quran, especially among
English-reading Muslims and also non-Muslims. The
translation and commentary of the Quran by Muhammad
Ali, head of the Ahmadiyya Jama`at, was the first
translation in the English language done by a
Muslim
``Besides translations
of the Holy Quran, the [Lahore] Ahmadiyya Jama`at is
also producing books on Hadith and Islamic
history
Some time ago, the Anjuman issued a very
high standard quarterly, The Muslim Revival,
in English from Lahore, containing very valuable
articles on literary, political and religious issues.
Allama Iqbal wrote so many articles for it
``Another most
important work done by the Lahore Ahmadiyya Jama`at
is the propagation of Islam in foreign
countries
``The missionary
efforts of the Ahmadiyya Jama`at are not limited to
only England, but they have missionary centres in
many other countries as well. Among all the Muslims
of the world, the Ahmadis and the Qadianis were the
first to realise that, although this is the age of
the political decline of Islam, yet the freedom of
preaching under Christian governments gives Muslims
an opportunity from which full advantage should be
taken.''
(Mauj-i
Kausar, Idara Saqafat Islamia, Lahore, 1979, pp.
181--187)
Dr Israr Ahmad
He is one of Pakistan's
leading theologians today. In his book on the Jama`at-i
Islami, the prominent political and religious party
of that country, he comments as follows regarding this
organisation's stand on the Ahmadiyya issue in the
1950's:
``In the initial
stages, the leaders of the Jama`at-i Islami, when
asked about their view of [the conflict between] the
Qadianis and the Ahrar movement against them, gave
the following answers in private meetings:
`4. Even if the
question of the Qadianis is clear, the question of
the Lahore Ahmadis is not so clear. As they accept
Mirza Ghulam Ahmad as only a Mujaddid, it is not
right from any aspect to call them kafir.'
``The meaning is that
`Qadianism' is itself not worthy of being made an
issue
However, in 1952, when the leaders of the
Ahrar did make it an issue, and provoked the passions
of the masses, principle and courage demanded that
the above should be said publicly, and the people be
told that they were needlessly being incited, and
that the issue was not so important, nor was the
solution that which was being proposed
``Sacrificing its
principles, the Jama`at-i Islami added as the ninth
point to its eight point demand, that Qadianis should
be declared as a non-Muslim minority.''
(Tahrik
Jama`at Islami, Darul Isha`at Islamia, Lahore,
1966, pp. 189--190)
Ja`far Khan
In a critical analysis of
the whole Ahmadiyya Movement, Muhammad Ja`far Khan, a
Pakistani advocate, writes about the Lahore Ahmadis:
``We consider the
Lahore Group in a sense to be victims of injustice.
As compared to the Qadianis, they are much fewer in
number, but they have done much more solid work for
the propagation of Islam than the Qadianis. In this
connection, the names of Maulana Muhammad Ali and
Khawaja Kamal-ud-Din are specially worthy of mention.
The Maulana has translated the Holy Quran into
English, and written a three-volume Urdu commentary
on the Quran as well. The English translation was
very important at that time because, probably, only
non-Muslims had translated the Quran into English up
to that time. The Maulana's decision to bring out
another edition of the English translation without
the Arabic text is also praise-worthy, because we
consider this to be necessary in translating and
spreading the Quran in other languages. Besides these
books the Maulana has also translated the Sahih
Bukhari into Urdu. This two-volume book also has
useful explanatory notes. Although the manner of
deduction in many of his explanatory notes will not
be acceptable to many people, it will be conceded by
everyone that these books have been written after
great labour and full research, and are a useful and
thought-provoking addition to Islamic literature. The
Maulana has also written some other books such as Collection
of the Holy Quran, and Position of Hadith.
Khawaja Kamal-ud-Din has written countless books and
pamphlets on a diverse range of religious subjects in
Urdu and English. His English books, especially, have
proved valuable in the propagation of Islam in
Europe.''
(Ahmadiyya
Tahrik, Sind Sagar Academy, Lahore, 1958,
pp.312--313)
Sayyid Abul Ala
Maudoodi
In a private letter dated
23 Muharram 1357 A.H. (about 1937), Abul Ala
Maudoodi wrote:
``From among the
followers of Mirza Ghulam Ahmad, I also do not
consider Qadianis and Ahmadis to be in the same
category. I consider the Qadiani group to be excluded
from Islam. However, the Ahmadi group is included in
Islam
We cannot issue a valid verdict of the
Shari`ah against them because they deny the
prophethood of Mirza.''
(A
photocopy of the original, hand-written is
available.)
|